.

Публикации по теме - стихи


Шабарша (стих-сказка в трех частях)

Шабарша (стих-сказка в трех частях)Шабарша (стих-сказка в трех частях). Автор Виктор Шамонин  (Версенев) – член Международного Союза писателей “Новый современник”. После текста найдете mp3 версию сказки, которую читает Александр Синица. Рисунок: М. Соловьёва.

Читать далее »

Тэги: ,
Нет комментариев

Стихи Гридасовой Юлии (с аудио)

Молодая поэтесса из Днепропетровска (Украина), для которой стихи – это живая вода.

Наполнять кубок сердца чувством и ходить по его краям.
Отказаться посметь – кощунство, эта ноша навек моя.
Я несу ее, сколько помню этот мир и себя в миру.

Читать далее »

Тэги: , ,
1 комментарий

Цветаева Марина Ивановна

Цветаева Марина ИвановнаЦветаева Марина Ивановна – известная русская поэтесса. Родилась 6 сентября 1892 года в семье выдающегося учёного филолога и искусствоведа, директора Румянцевского музея и основателя Музея изящных искусств Ивана Владимировича Цветаева. Мать – талантливая пианистка, умерла в 1906 году, оставив Марину с сестрой на попечение отца.

Детство Цветаева проводила в Москве и на любимой даче в Тарусе. Начальное образование получила в Москве, а затем продолжала его в пансионах Швейцарии. В шестнадцать лет Цветаева самостоятельно отправилась в Сорбонну прослушать курс старофранцузской литературы. Стихи писать Цветаева начала с шестилетнего возраста, причём в дальнейшем писала стихотворения на французском и немецком языках.

Читать далее »

Тэги: , , ,
Нет комментариев

Александр Александрович Блок

александр блокБлок Александр Александрович родился 16 ноября 1880-го года по старому стилю. Все его семейство было русской интеллигенцией, издавна занимавшейся литературой и наукой.  Через девять лет после рождения Саши его мать повторно вышла замуж. Стали они жить с отчимом, гвардейским офицером, на окраине Петербурга в Гpенадаpских казармах, у реки Большая Невка. В том же году Александр пошел учиться в гимназию, которую закончил в 1898-м.

Читать далее »

Тэги: , , ,
Нет комментариев

Сергей Есенин “Не жалею, не зову, не плачу…”

Предлагаем вашему вниманию стихотворение Сергея Есенина “Не жалею, не зову, не плачу…”

Не жалею, не зову, не плачу,
Все пройдет, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.

Читать далее »

Тэги: , ,
Нет комментариев

Джон Китс – la Belle dame sans merci

В переводе с французского название баллады Джона Китса la Belle dame sans merci означает “Прекрасная дама, не знающая милосердия”. В сети можно найти 2 разных перевода на русский язык этой баллады – в интерпретации Сергея Сухарева и В. Левика. Приведем оба варианта, так как они местами отличаются – а вы решите сами какой из них для вас наиболее красив.

Читать далее »

Тэги: , ,
Нет комментариев
Страница 1 из 212